À la recherche d'un moyen mnémotechnique ? Sur quoi ? Tu n'en sais rien ?
Ça tombe bien, il semblerait que tu sois au bon endroit. En plus, le temps est clair et la mer est calme. De quoi te souhaiter une bonne navigation, alors pas d'excuse pour ne pas trouver ce que tu cherches !
Linguistique
Conjugaison | Orthographe | Grammaire | Autres langues
#103 Censé ou sensé ? - proposé par Labbai (90.38.xxx.xxx) le 09/10/2009 à 17:23 dans Linguistique ‹ Orthographe
À quel moment peut-on écrire « censé » ou « sensé » ?
On écrit « sensé » quand on peut remplacer ce terme par « avoir du sens » (ou qui est réfléchi).
Exemple : « Ces paroles sont sensées » peut être remplacé par « Ces paroles ont du sens » contrairement à « Il était censé me le dire ».
À retenir aussi que le mot « incensé » n'existe pas. La bonne orthographe est « insensé(e) ».
#113 Connection ou connexion ? - proposé par Labbai (90.60.xxx.xxx) le 16/10/2009 à 00:19 dans Linguistique ‹ Orthographe
Doit-on écrire « connection » ou « connexion » en français ?
Le terme exact est « connexion ». « Connection » est le mot anglais.
Un moyen simple de s'en souvenir :
Une connexion, c'est un croisement de deux réseaux, comme le représente la graphie de la lettre X.
#115 Ce ou Se ? - proposé par JQuinn (80.13.xxx.xxx) le 16/10/2009 à 15:31 dans Linguistique ‹ Grammaire
J'ai eu beaucoup de mal avec les Ce et Se. Finalement c'est un ami qui m'a aidé.
On dit « Je veux ce cahier », avec ce et non se. En montrant avec le doigt ce que l'on veut, on crée avec l'index et le pouce un C.
« Ce » sert donc à la désignation.
#119 Le mot « Étymologie » - proposé par Porcepic (81.56.xxx.xxx) le 23/10/2009 à 12:08 dans Linguistique ‹ Orthographe
Pour retenir la bonne orthographe du mot « étymologie », à savoir qu'il n'y a pas de « h » après le « t », retenir que :
L'étymologie, c'est sans alcool !
Ainsi, étymologie ne commence pas par « éth- » (comme éthylique), mais bien par « ét- ».
#120 Repère ou repaire ? - proposé par Labbai (90.11.xxx.xxx) le 25/10/2009 à 19:22 dans Linguistique ‹ Orthographe
À quel moment écrire « repère » ou « repaire » ?
Tout d'abord, la différence entre les deux :
- « Repère » désigne un marqueur, un point ou encore une indication (par exemple sur une carte) ;
- « Repaire » désigne un refuge, un abri, pour certains animaux ou personnes (des bandits, la plupart du temps).
Le problème, c'est comment les différencier. Plusieurs moyens pour ce faire :
Le repaire (ai), est celui des animaux et notamment celui des aigles ;
Avec repère, on forme « repérage » (« repairage » n'existe pas en français) ;
On emploie davantage « repère » que « repaire ».
Et pour la culture : étymologiquement (sans « h » !), ce sont bien les deux mêmes mots qui désignaient « retour chez soi », « chez le père ».
#121 Prêt ou près ? - proposé par Labbai (90.11.xxx.xxx) le 25/10/2009 à 19:43 dans Linguistique ‹ Orthographe
Prêt ou près ? Il est assez délicat de faire rapidement la distinction et on a vite fait de commettre l'erreur.
« Prêt » peut désigner l'action de prêter (un prêt financier) mais également « être préparé à » (« il est prêt à partir »).
« Près » désigne la distance (il est près de moi).
Pour ne plus commettre cette faute, quand on peut remplacer le mot par « loin », on emploie « près » (« Il n'est pas près d'avoir fini » donne « Il n'est pas loin d'avoir fini ») ou quand à l'oral on fait la liaison et qu'on entend "t", c'est qu'il s'agit de la locution « prêt à ».
Un autre moyen : on dit « près de » et « prêt à », jamais l'inverse.
#123 Maure, mort, mord ou mors... - proposé par syrial (82.64.xxx.xxx) le 26/10/2009 à 22:49 dans Linguistique ‹ Orthographe
Connaissez-vous « le cheval Maure, mort, mord son mors » ?
• Alors mAure est sa rAce.
• Il est morT c'est-à-dire enTerré.
• Il morD avec ses Dents.
• Son morS... bien Sûr.
#128 toujours - s - proposé par zabou (92.138.xxx.xxx) le 02/04/2010 à 18:02 dans Linguistique ‹ Orthographe
Pour retenir que toujours prend toujours un s il faut simplement se souvenir que c'est la contraction de tous les jours
#137 Subjonctif présent en espagnol - proposé par robotrage (86.73.xxx.xxx) le 04/03/2011 à 12:10 dans Linguistique ‹ Autres langues
En espagnol, j'ai trouvé une petite astuce sympa qui permet de savoir quand mettre le subjonctif présent derrière des expressions :
• Prohibir que + subj. présent
• Ordenar que + subj. présent
• Querer que + subj. présent
• Rogar que + subj.présent
• Aconsejar que + subj.présent
• Mandar que + subj. présent
• Es posible que + subj.présent
• Es necesario que + subj.présent
En regardant les initiales : POQRAMEE = « Peau Cramée »
#145 Subjonctif en espagnol - QQS - proposé par MARIEJO MOURONVAL (88.176.xxx.xxx) le 14/11/2011 à 07:29 dans Linguistique ‹ Autres langues
En français comme en espagnol, on emploie le subjonctif derrière « vouloir que ».
En espagnol : VOULOIR QUE + SUBJONCTIF = QUERER QUE + SUBJONCTIF
D'où les initiales : DE QUERER QUE + SUBJONCTIF = Q Q S
Les élèves et étudiants ne peuvent retenir tous les verbes de volonté, d'ordre, de recommandation, d'interdiction, de conseil, de prière...
Les verbes « vouloir » ou « ne pas vouloir » peuvent tous les remplacer.
Et alors que le français emploie « de + infinitif » avec « ordonner, conseiller »... si l'on peut remplacer ces verbes de volonté, de conseil, etc. par VOULOIR QUE cela signifie qu'en espagnol, nous sommes obligés d'utiliser le SUBJONCTIF.
Pensez donc à QQS (querer que + subjonctif) expression modèle de base car identique dans les 2 langues alors que les autres expressions sont différentes.
Exemples :
– je veux que tu manges quiero que comas
– je t'ordonne de sortir (infinitif) te ordeno que salgas
(car je peux remplacer ordonner par vouloir : je veux que tu sortes (subjonctif) donc c'est « QQS »).
#148 Tâche ou tache ? - proposé par Porcepic (81.56.xxx.xxx) le 19/01/2012 à 20:09 dans Linguistique ‹ Orthographe
Pour ceux qui se demandent souvent s'ils doivent mettre ou non un accent circonflexe sur le a du mot « tache », un moyen simple permet de se fixer les idées : il suffit de se souvenir du mot anglais task (qui désigne la tâche, l'action à faire).
Comme très souvent dans la langue française, l'accent circonflexe correspondant à la trace d'un ancien « s » présent dans l'orthographe ancienne du mot, l'action à faire (qui correspond à la traduction anglais task) s'écrira donc « tâche », avec l'accent.
La marque salissante s'écrira quant à elle « tache », sans accent.
Les moyens mnémotechniques présents sur ce site ont été postés sous la responsabilité exclusive de leurs auteurs.
L'équipe de MnémotechniK.net ne pourra être tenue responsable d'éventuels effets secondaires (trivialite aiguë, surchauffe neuronale, explosion céphalique, etc.) liés à une utilisation excessive des trucs & astuces.
